facebook

Ruszył projekt „Stypendia Twórcze 2017”

1 sierpnia rozpoczęła się realizacja projektu „Stypendia Twórcze 2017” – wspólnej inicjatywy Stowarzyszenia Willa Decjusza i Fundacji Współpracy Polsko-Niemieckiej. Przez trzy najbliższe miesiące w zabytkowej oficynie Willi Decjusza – Domu Łaskiego swoje literacko-artystyczne projekty realizowali będą pisarze i tłumacze niemieckojęzyczni.

 

 

 

 

 

Antje Bones –pisarka, redaktorka, mieszka w dzielnicy Berlin Kreuzberg. Jej droga do pisarstwa wiodła przez telewizję dla dzieci (WDR) w Kolonii do branży wydawniczej w Hamburgu. Przez wiele lat pracowała jako redaktorka, m.in. w dziale książek obrazkowych i książek dla dzieci w znanym berlińskim wydawnictwie. Od 2003 roku pisze książki dla dzieci i młodzieży, które ukazały się nakładem różnych wydawnictw. 

 

Katja Hensel – aktorka i autorka spektakli teatralnych oraz słuchowisk. Po współpracy m. in. z organizacjami Schauspiel Essen, Bremer Shakespeare Company, Zürcher Schauspielhaus oraz Schauspielhaus Bochum studiowała „pisarstwo sceniczne” na Uniwersytecie Sztuk Pięknych w Berlinie. Jej spektakle zostały już przetłumaczone na siedem języków. Tworzy też własne spektakle teatralne, stanowiące konfrontację z historią i teraźniejszością w Europie. Podróżuje z nimi przez kraje niemieckojęzyczne, jak np. z przedstawieniami Borderliner. Eine europäische Familienaufstellung oraz EU only live twice.

 

Anna Hetzer – poetka, mieszka i pracuje w Berlinie, do 2015 roku studia medycyny, filozofii i literatury. Publikacje w czasopismach oraz teksty piosenek w radiu. W 2016 roku ukazał się debiutancki tomik Zwischen den prasselnden Punkten wydany przez Verlagshaus Berlin. Zaproszenia m.in. na Festiwal Poezji w Berlinie, na wydarzenie „Leipzig liest”, na Festiwal Literatury Lemberg. Wspólnie z organizacją Berliner Autorenkollektiv G13 występy w ramach spotkań poetyckich. Regularne wydarzenia wspólnie z organizacją Komponist*innen, ostatnio Running out of Words, cykl koncertów nowej muzyki wokalnej. 

 

Jacek Kaduczak – tłumacz. Ukończył filologię klasyczną na Uniwersytecie Wrocławskim, przygotowuje  pracę doktorską na temat specyfiki tłumaczenia tekstów teatralnych. Przekładem literackim zajmuje się od ponad 20 lat. Tłumaczy przede wszystkim współczesne dramaty niemieckie, austriackie i brytyjskie. W wolnych chwilach pracuje nad przekładem Orestei. Z każdą przetłumaczoną sztuką coraz bardziej zdaje sobie sprawę, że „do teatru nie wchodzi się bezkarnie”.

 

Marta Kijowska – dziennikarka, pisarka, tłumaczka. Pracuje jako dziennikarka, pisząc dla gazet (m.in. FAZ i NZZ, dawniej SZ, Die ZEIT, FOCUS) i  stacji radiowo-telewizyjnych (m.in. BR, SWR, DLF i WDR) na tematy związane z polską kulturą, literaturą i historią. Jest też autorką kilku książek i tłumaczką literatury polskiej. Pracowała m.in. jako recenzentka redakcji słuchowisk w rozgłośni Bayerischen Rundfunk (1985/86), lektorka języka polskiego na Uniwersytecie Ludwiga-Maximiliana w Monachium (1986/87) i w funkcji specjalnej w Goethe-Institut w Warszawie (1991/92). W latach 1987-1991 i 1997/98 była redaktorką leksykonu literatury Kindlera (Kindlers Neues Literatur Lexikon), w ramach którego sprawowała również opiekę nad działem literatury polskiej. Zarówno do tego leksykonu jak i innych prac zbiorowych napisała liczne artykuły o pisarzach polskich.

 

Beatrix Katharina Langner – autorka, krytyk literacki. Studia filologii germańskiej/angielskiej na Uniwersytecie Humboldtów w Berlinie, w 1982 roku uzyskanie tytułu dr fil., od 1988 roku autorka słuchowisk, dzieł literackich, poezji, recenzji książek, portretów literackich dla FORUM, Temperamente, Neue Deutsche Literatur (NDL), Berliner Zeitung, Süddeutsche Zeitung, Neue Zürcher Zeitung, TAZ, Frankfurter Rundschau, DeutschlandRadio, LITERATUREN, Kursbuch itp. Członek organizacji PEN Deutschland.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Zobacz także